Немногие знают, но Украина часть своего гимна позаимствовала у Польши. Все ведь слышали первую строчку «Ще не вмерла Украины…»? Так вот это прямая калька с польского «Марша Домбровского«, который тоже начинается так:
Jeszcze Polska nie zginęła,
Kiedy my żyjemy!
Что переводится как:
Ещё Польша не погибла,
Если мы живём!
Только на Украине эта фраза смотрится как-то странно, обрублено, неестественно. А вот в случае с Польшей под фразой лежит довольно логичное обоснование.
«Марш Домбровского» на данный момент является официальным гимном Польши и в его строках можно найти прямое упоминание русских, причем в самом отрицательно контексте.
Впрочем, чтобы понять этот контекст лучше, нужно немного рассказать предысторию возникновения этого марша.
Домбровский
В прошлом Польша называлось Речью Посполитой. Это было довольно обширное государство, в лучшие свои годы занимавшее огромную территорию от Балтийского до Черного моря.
Однако, в 1795 году Речь Посполитая «приказала долго жить». Ее разделили между собой Россия, Пруссия (Германия) и Австро-Венгрия.
Сразу после этого многие поляки покинули страну. Огромная их часть оказалась в Италии. И вот там, человеком по фамилии Домбровский было создано войско (из поляков-беженцев), которое должно было освободить их родину от захватчиков.
Для поднятия боевого духа была создана та самая песня, которую и стали называть «Маршем Домбровского». Так что теперь вполне понятно, почему первый ее куплет звучит так:
Ещё Польша не погибла,
Если мы живём!
Что враги у нас отняли,
Саблей отберём!
Видите, здесь все логично. Польшу реально захватили и поляки реально отправились освобождать свою страну.
В общем-то, и дальнейшие строки гимна вполне понятны в историческом контексте. Например:
Марш, марш Домбровский!
С земли Итальянской к Польской!
За твоим предводительством,
Сплотимся с народом!
Да, Домбровский так и не добился своей цели, хотя побеждал в отдельных битвах. Но героем Польши он все равно стал (примерно как наши Минин и Пожарский, которые за 85 лет до этого поднимали народ освобождать Россию от поляков).
А где же там про русских?
Ну, начнем с того, что сама песня (марш) была направлена против русских, немцев и австро-венгров, занявших Польшу. Это как бы подразумевалось в каждом куплете.
Однако, есть и прямое указание на нашу страну. Во-первых, в 6 куплете:
Русский с немцем не осядут,
Коль палаш поднявши
Станет нам Единство кличем
И Отчизна наша
Ну, то есть «Не дадим русским и немцам осесть на нашей земле. Объединимся!»
А вот упоминание в 7 куплете:
Хватит жить в неволе!
С нами косы и Костюшко,
Верим, Бог позволит!
Казалось бы, где здесь русские? А они очень хорошо спрятаны в строчке: «С нами косы и Костюшко». Очень яркий намек.
Что за косы и что за Костюшко
Дело в том, что до раздела Речи Посполитой на ее территории недалеко от Кракова произошло сражение между поляками и войском Российской Империи.
Поляками командовал тот самый Тадеуш Костюшко. Битва шла более-менее на равных, однако в конце концов победил все таки Костюшко. Ему помогли польские крестьяне, вооруженные косами.
Да-да, теми самыми косами, которыми косят рожь и пшеницу. Правда, для боя их маленько модифицировали, перевернув лезвия вверх:
Именно косиньеры внесли решающий вклад в сражение и войска Российской Империи отступили. Правда, в тот раз была проиграна всего лишь одна битва, но не сама война. Как было сказано, через год Польшу все-таки завоевали и разделили.
Теперь, думаю, можно еще раз перечитать 7 куплет «Марша Домбровского» и он станет окончательно понятен:
Хватит жить в неволе!
С нами косы и Костюшко,
Верим, Бог позволит!
Да, этот и предыдущий куплеты на данный момент исключены из официальной версии гимна (видимо, по дипломатическим соображениям оставили лишь первые 5 куплетов). Но в целом, сама направленность польского гимна против России – сохраняется.
Так же, как сохраняется и направленность внешней политики этого государства, которая заметна во всем – от крупных войн до битв против «Северного потока-2».
P.S. И вот что еще хотелось бы заметить. В прошлой статье мы разбирали, как о России и русских поется в гимне Украины. И на мой взгляд, там имеется принципиальное отличие от польской версии.
В польской мы не видим никаких оскорблений. Только лишь ненависть против захватчика, но эта ненависть граничит с неким уважением к сопернику.
В украинской же версии мы видим простые оскорбления, передразнивания. Что как бы показывает уровень тех, кто это исполняет